Why "neighbor"?  Why not "neibor" or "nabor"?

neighbor は、かつて "neibor" と 書かれていたらしい。

http://ejje.weblio.jp/content/neibor
http://en.wiktionary.org/wiki/neibor

ほかにも いろいろな つづり が あったらしい。

http://en.wiktionary.org/wiki/neighbour#English

neighbor は 読まない gh をとって neibor と して も よさそうに おもえる。

 

ただ、英語では ei の 読みかた は、つづりを みて も 予測できない。

ei には、「エイ」(eight, reign, rein)、「イー」(ceiling, seize)、「アイ」(heist, kaleidoscope)、「エ」(heifer)、さらに e と i を べつべつに 読むもの(deity) など、いろいろな 読みかた が ある。

ならば いっそのこと、favor, flavor, labor, major, razor, savor, vapor などとの 類推で nabor に してしまうのが いいのではないか。(ただし、manor や valor とは 韻をふまないが・・・。)

neighbor === neibor, nabor

さすがに、naber と 書く 勇気 は ない。